Ask me anything about English

Mọi người dịch giúp em từ infrastructure với ạ.

Ngữ cảnh trong các đoạn văn sau:

If your project or infrastructure requires some changes to the default directory structure of system, you can override the location of the main directories: cache/, logs/ and web/.

hoặc ở đoạn

Configuration usually involves different application parts (such as infrastructure and security credentials) and different environments (development, production).

hiểu là cơ sở hạ tầng thì vẫn được chứ nhỉ @manhapt?

1 Like

Em nghe nó hơi ngang, nếu có nghĩa gì đó hướng “máy tính” hơn thì sẽ thích hơn

Theo hướng “máy tính” thì vẫn hiểu là “cơ sở hạ tầng” được mà. Đừng nghĩ về xây dựng nhà cửa :slight_smile:

2 Likes

I moved a post to a new topic: Mọi người dịch hộ em từ này với: Semantic Configuration

I moved a post to a new topic: Nhờ dịch một đoạn trong sách Code Complete

bạn có thể cho mình biết bạn xem phim mỹ thoải mái nhưng có cần subtitle không? Và nếu không cần subtitle thì bạn coi phim mỹ bao lâu rồi mới đạt được đến trình độ ấy? Mình thì không coi subtitle là như nghe sấm lun lâu lâu mới nghe được 1 câu

Mình coi bây giờ thì rất thoải mái. Tuy nhiên lâu lâu gặp những phim có các từ ngữ chuyên ngành thì nghe nghe sấm thiệt. Gần đây nhất là Interstellar :slight_smile: . Còn thời gian thì mình coi phim được 2 năm rồi :slight_smile: .

2 Likes

cho mình hỏi thêm là ban đầu bạn nhào vô là xem phim mỹ không sub luôn hay sao? Hay xem có sub 1 thời gian để quen rồi mới chuyển qua không sub. Và 1 ngày bạn coi bao nhiêu bộ phim… Thanks bạn trước, mình cũng hay nói chuyện với người nước ngoài mà kiểu họ nói ở ngoài mình nghe cũng khá mà sao vô nghe phim chả nghe được gì nhiều mà mục tiêu của mình thì lại là coi phim không cần sub nên mình đang cố gắng lắm lắm :smiley:

1 Like

trong phim nghe khó hơn thật, ở ngoài mình chưa gặp người nước ngoài bao giờ. thích thì xem có sub, không thích thì xem không sub vì cho dù xem kiểu nào thì mình cũng đang học, nghe nhạc cũng thế mình toàn nghe có sub rồi lúc khác nghe lại không sub để xem coi có nghe được từ người ta hát không.

1 Like

Mình xem phim Friends đầu tiên. Ban đầu tất nhiên là xem có sub. Nhưng phải là sub Anh. Không bao giờ dùng sub Việt. Hãy học tiếng Anh bằng chính tiếng Anh.

1 Like

Xem phim agent of S.H.I.E.L.D cũng phát âm rõ ràng.

xem có sub thì dán mắt vào chữ thì cũng khó nghe đấy =.=’’

Nhưng mừ nếu ko xem sub thì nản lám bạn ơi vì khi xem sub dù là tiếng anh mình không hiểu từ nào hay câu nào hay không đọc kịp mình có thể bỏ qua nhưng mình vẫn có thể hiểu kha khá nội dung phim. Còn nếu không có sub ngay từ ban đầu với trình độ của mình như bây giờ coi phim không sub luôn là rất rất nản vì sẽ chả hiểu gì cả hic hic…

@@!. Nhưng mà nếu như vừa đọc sub vừa nghe thì theo mình là hơi khó để nghe, do quá tập trug để đọc + thêm cái phải hiểu nữa cơ mà. (Nói thế thôi chứ tiếng Anh mình cũng kém lắm :slight_smile: ). Anw nếu xem phim thì phải xác định xem để học hay xem để thỏa mãn nữa :stuck_out_tongue:

Hey bros :)) I’m a student. Since October 2015, i’ve learned C. Now, I know function, function with string,array, pointer, dynamic array and working with file how. I’m reading English books about C, include “The C programming language”, “Beginning C”. Do you know another good book about C?
One more thing, I’ve trouble with “algorithm”. I’m not logic, an stupid guy, can you lead me???

3 Likes

hi, cho em hỏi cụm này có nghia là gì ạ, trong C++
the symbolic references to the functions or the data

Em thì cũng có vốn từ vựng kha khá nhưng khi muốn nói ra một câu thì em không biết lắp rắp các từ đó lại như thế nào để thành một câu hoàn chỉnh. Vậy có phải là do ngữ pháp của em kém không anh? Nếu như thế thì em phải cải thiện như thế nào anh @ltd?

2 Likes

Nhiều khi ngữ pháp nói và viết không cần giống nhau và chính xác hoàn toàn.
Bạn xem phim tiếng anh sub tiếng anh, hoặc đọc truyện xem sao.
Mình cũg đang bắt đầu cày phim sub tiếng anh hhehee

Bạn cho mình xin một số link phim nhe

83% thành viên diễn đàn không hỏi bài tập, còn bạn thì sao?